-
营销文案创译
您精心打磨出效果出众的英文文案。现在,让我们来确保您同样能用它来打动中国的目标受众。
一般情况下,直译并不是最好的选择,因为这会导致部分您想要传达的信息在翻译中“丢失”。更糟的是,因为存在文化差异,这样的翻译可能会在无意间传递消极暗示,造成目标客户流失并损害品牌形象。
作为生于斯长于斯的中国人,我们全天候浸润着日新月异的文化变迁,时刻关注着不断发展的语言趋势,因而能避免上述情况的发生。我们还紧跟市场营销的最新趋势,无论是新传播平台,还是各类平台的语言风格。
2014年起,连文社开始向国际客户展示创译在文案翻译中的各种巧妙运用。我们知道,能够在目标群体中触发您想要的情感共鸣并达到理想的营销结果,才是最有效的中文翻译。中国是我们的主场,我们会为您排除沟通障碍,让您一展身手。
将您的文案交予连文社,我们必不负所托!
-
音视频转录、翻译、配音和字幕制作
视频作为信息传播的媒介,其力度和效果均属上乘。2013年起,连文社开始提供包括字幕和配音在内的视频翻译服务。
2016年,我们有幸负责英语电影《风中的兄弟》(Brothers of the Wind,又译名《鹰之路》)
的中文翻译。这是一段关于少年成长的故事,与大多数优秀影片一样,拥有独特的情节和设定。电影有其独一无二的语言风格、口音和叙事,而我们的中文翻译忠实还原了英文或直接或隐晦的表达。影片将奥地利阿尔卑斯山的巍峨雄伟与山区的人文风情,生动地展现在那些尚未感受过其魅力的观众眼前。翻译过程中,我们在措辞上进行了微妙的调整,让中国观众也能轻松理解并震撼于这个暗含着圣经寓意的独特奥地利故事。
无论您需要配音、字幕还是配音加字幕的翻译,连文社都可为您提供解决方案。我们能够将英文的视频或音频转录并翻译成中文,并根据本地文化进行灵活调整,最终呈现效果相当的中文音视频。
-
网站/App本地化
一些国际品牌在与本地受众沟通时顺应当地的语言习惯,让人们迅速对其建立起熟悉感和信任度。他们在保持全球各语言版本基本一致的前提下,根据当地偏好做出适当微调,从而博得本土消费者的喜爱。这些公司的网站和App在观感、文字和功能上都对本地用户非常友好,同时又彰显国际品牌的格调与品质。连文社擅长将您的内容本地化,让用户能毫无阻碍地浏览和使用您的中文网站或App。
-
文档翻译和排版
当您的文案不存在文化隔阂,全球都能适用时,您所需的就是忠于原文的中文翻译。技术支持文档、管理培训课程、药品说明书等都适用这样的翻译方式。
自2010年起,连文社开始提供英译中翻译服务。我们将合理运用最前沿的翻译辅助技术和文字处理工具,为您打造更具成本效益的解决方案。我们还会通过自研的质量管理体系为每个长期合作伙伴建档,保证语言风格、术语和其他偏好始终一致,不因双方参与人员的变化而使品牌形象在细节处前后不一。
作为一站式语言服务提供商,在翻译之外,我们也乐意为您提供便利的专业排版服务。
-
全球化
在国内市场持续增长的同时,海外市场也为本土公司的发展提供了更广阔的天地。要抓住这些大好机遇,您的信息必须用当地语言准确传达给目标受众。
连文社提供从中文到英文及其他外语的翻译服务。我们为希望全球扩张的本土公司提供全套解决方案,包括创译、文档和视频翻译以及软件应用本地化。我们将在充分了解您的目标后推荐适当的服务,帮助您实现品牌出海的雄心壮志。
为确保您的信息同样能打动海外的消费者,我们在翻译流程中加入了母语译者润色和终审步骤,让您的品牌以专业、优质的形象在国际市场上一炮而响!